首页 | 会计 | 管理 | 计算机 | 医药 | 经济学 | 法学 | 社会学 | 文学 | 教育 | 理学 | 工学 | 艺术 | 哲学 | 文化 | 外语 | 代写论文 |

用户注册

设为首页

您现在的位置: 论文大全网 >> 外语论文 >> 其他相关论文 >> 正文 会员中心
 外语翻译论文   语言文化论文   英美文学论文   其他相关论文
新闻英语用词特点浅析
Protégé 一词源于法语,表示“被保护人,助手”。

2 借用﹑掺用特点

新闻英语的受众是极其广泛的,他们的文化程度高低悬殊,这就要求记者尽量使用大多数人都能理解而又生动形象的词语。其中较有效的手段之一就是经常借用﹑掺用各个领域里为大众所熟知的词语来表达自己的意思。这种借用﹑掺用情况大致可分为三类:

1) 新闻报道中最普遍的现象便是经常借用各国首都等地名﹑著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代该国或其政府及有关机构;有时还借用某个物名来表示某个意见,这是新闻英语的一个特色。例如:

--Koo had spent all that day, Jan. 6, trying to convince the Blue House not to force him to give up LG’s semiconductor business to Hyundai Electronics Industries. (Asiaweek, Feb.26, 1999)

句中的Blue House指的是韩国总统的官邸,以此指代韩国政府。第一论文范文网 www.11665.com整理。

2) 英语新闻用词另一个明显的倾向是广泛借用体育﹑军事﹑商业﹑科技﹑博彩业以及文学﹑娱乐业等等方面的词语,其目的是力图反映现代新闻语言与当代现实生活的“融合性”;力图适应各种阅读趣味,唤起各类读者的“亲切感”(sense of togetherness),比如:

--Cities all around the Pacific are battening down the batches as El Nino threatens meteorological mayhem. (Asiaweek, Feb.26, 1999)

battening down the batches是航海用语,指暴风雨到来之前水手赶紧封闭舱室,尤其是储存饮用水和食品的舱室。此处指未雨绸缪,紧锣密鼓地做应变准备。

3) 新闻英语词汇还有一显著特色就是经常掺用外来语, 尤其是新闻报道中记者提及外国或新近出现的事物时, 以引起读者的兴趣与注意,或更贴切地表达某词语的内涵。有些外来语, 由于经常使用或使用时间已久, 已经完全英语化, 印刷时往往不再大写字母或以斜体字标出, 如:

--27 Some busloads of Iraqi pilgrims were still en route to Mecca, birthplace of the Prophet Mohammed, when the first buses turned back. (International Herald Tribune, Mar. 22, 1999)

en route 是法语词,意思是“在途中”。

--The shipping company, starting from scratch in 1952, has blossomed into the doyen of the maritime freight industry. (Asiaweek, Mar.5, 1999)

Doyen, 是法语,原意是“资格最老的元老”,转义为“龙头老大”。

--Johnson’s idea is to rechannel the huge savings pools in Europe and Asia, and duplicate overseas the mutual-fund juggernaut he has created in the U.S. (Asiaweek, Mar.5, 1999)

Juggernaut 源于印度语,是印度教主神的化身,用于口语时转义为“神通广大”。

--Hong Kong cinema audiences are dwindling, tired of smashed-up Kungfu blockbusters. (Asiaweek, Mar.5, 1999)

Kungfu源于中文,表示“功夫,武功”,指那些打斗的动作片。

由于英文报刊中经常报道其它国家的新闻事件,不可避免地会借用这些国家具有典型时事特征和浓厚文化色彩的词汇,以便使这些报道显得更为真实贴切,同时偶尔使用一些带有异域色彩的外来词汇也能吸引英语母语读者的兴趣和注意力,还能让外来语本国读者有一种文化上的亲切感和认同感。

3 模糊特点

模糊性和精确性都是人类[转贴于:论文大全网 https://www.11665.com/Foreignlanguage/others/201103/18132.html]

...

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一篇外语论文:
  • 下一篇外语论文:
  •  作者:羽殇 [标签: 英语 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    试论英语言语幽默的语用分析
    浅析言语行为理论在大学英语听力教学中的应…
    浅谈大学英语口语交际策略教学研究
    浅析运用言语行为理论改进英语口语教学
    从“功能对等理论”看体育英语术语翻译
    浅谈英语交际策略教学实践的研究
    浅析英语口译中的几跨文化意识
    浅谈词汇能力发展次序理论与我国英语词汇教…
    浅析初中英语课堂中跨文化教育的探究和渗透
    试论英语翻译要重视语境与跨文化
    关于广告英语的语用学分析
    试论言语行为理论对英语教学的启示
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们XMLGoogle | Baidu

    Copyright 2006-20011 © www.11665.com All rights reserved 

     [论文大全网]  版权所有