首页 | 会计 | 管理 | 计算机 | 医药 | 经济学 | 法学 | 社会学 | 文学 | 教育 | 理学 | 工学 | 艺术 | 哲学 | 文化 | 外语 | 代写论文 |

用户注册

设为首页

您现在的位置: 论文大全网 >> 外语论文 >> 其他相关论文 >> 正文 会员中心
 外语翻译论文   语言文化论文   英美文学论文   其他相关论文
新闻英语用词特点浅析
-Hu Jingtao met Bush in Beijing last February, but according to a source familiar with the encounter, the Chinese political heir came across mostly as a blank slate. (Newsweek, May 6, 2002)

新闻英语中的很多时髦词还来自于一些专门领域的术语,如infrastructure原是建筑学中的术语,表示“地基,基础”,后来被扩展用于表示“(工业﹑交通﹑教育等决定一个国家或社会经济发展的)基础结构;基础设施”;showdown原是牌戏用语,指“摊牌”,后来成为时髦词表示“最后的决一雌雄;决斗”,如下面两例所示:

--Adds tycoon Rahul Bajaj: “With political uncertainty and no money for infrastructure, I don’t see a revival of consumer demand in 1999.” (Asiaweek Jan. 15, 1999)

-- Israeli forces trampled through the West Bank, …cutting off water and electricity in some towns and laying waste to the Palestinian Authority’s infrastructure. (Time, April 22, 2002)

再看看以加词缀形式构成的时髦词。第一论文范文网WWW.11665.COM整理。
-aholic 本不是一个后缀,但由于workholic(过分卖力工作的人)这个词是由work和alcoholic这两个词拼起来的,所以后来人们又仿造出很多其它的词如pillaholic, sleepaholic, foodaholic, shopaholic,如今-aholic已成为一个为人接受的后缀形式,表示“……过度的,……成癖的”。再如-wise这个后缀在英语中古已有之。它本来表示“以某种特别的方式”,也可以指方向和位置,如likewise(同样地),clockwise(顺时针方向),otherwise(另外,在其它方面),edgewise(沿着边缘)等等。可是在现代英语中,-wise作为一个后缀重新活跃起来,许多-wise词已成为时髦词。-wise的含义已从 “in the manner”, “in the direction” 转义为 “with relation to”, “as far as … is concerned”, “in terms of”。把它们译成汉语则为“就……而言”,“在……方面”。譬如,weatherwise(在天气方面),taxwise(在税收方面),housingwise(就住房问题看),curriculumwise(在课程方面),manpowerwise(根据人力)等等。

1.3外来语词

英语在其不断发展的整个历史进程中,不断有外来语涌入。但是在新近借自外来语的词语里能成为时髦词的并不多,往往从发音和拼写上就一眼看出它们是舶来品。也许正是因为它们新颖别致,具有浓厚的外国情调,所以一进入英语很快流行起来。例如:

--Mozgovi said he studied newly discovered archive material during his research for the role that showed him Lenin was paralyzed before his death. “Lenin’s private life was a secret before perestroika,” he said. (Observer, Nov. 18, 2001)

Perestroika 一词源于俄语,它是俄语单词的译音,指发生在俄国的一场很重要的改革。perestroika 进入英语时髦词行列后,在短短数年里由于广泛的使用,它的含义已有所扩大。目前它不仅用来指改革,也可以表示“各种组织机构的调整,改组和重新安排”。再如:

--Song took Hu Jingtao as his protégé, praising him as a “walking map of Gansu” because of Hu’s famous photographic memory. (Newsweek, May 6, 2002)

[转贴于:论文大全网 https://www.11665.com/Foreignlanguage/others/201103/18132.html]

...

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一篇外语论文:
  • 下一篇外语论文:
  •  作者:羽殇 [标签: 英语 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    试论英语言语幽默的语用分析
    浅析言语行为理论在大学英语听力教学中的应…
    浅谈大学英语口语交际策略教学研究
    浅析运用言语行为理论改进英语口语教学
    从“功能对等理论”看体育英语术语翻译
    浅谈英语交际策略教学实践的研究
    浅析英语口译中的几跨文化意识
    浅谈词汇能力发展次序理论与我国英语词汇教…
    浅析初中英语课堂中跨文化教育的探究和渗透
    试论英语翻译要重视语境与跨文化
    关于广告英语的语用学分析
    试论言语行为理论对英语教学的启示
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们XMLGoogle | Baidu

    Copyright 2006-20011 © www.11665.com All rights reserved 

     [论文大全网]  版权所有