论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 中国论文网 >> 外语论文 >> 学术英语 >> 正文 会员中心
 外语翻译论文   语言文化论文   英美文学论文   其他相关论文   学术英语   商务英语   英语教学
讨论对奈达的所知和理解
minds shut to new evidence.”“在终生从事的

语言、文化和《圣经》翻译三领域研究中,我最忌一套套包罗万象的东西,无论是想得还是说得包罗万象,但是我非常乐意接受能产生具体和有价值的结果的看法。特定的资料和见解固然具体而可靠,不过如果把它们归纳成一套套的思想,那就会压抑创造性,使头脑闭塞,接受不了其他事物。”奈达着作等身的一个重要原因可能就在于他思路开阔又脚踏实地。
    理论立足实践
    奈达上中学时学过拉丁文和德文,在大学主修古希腊文(classical greek),也学了法文。他喜爱语言学,对当时一些主要语言学家,如布卢姆菲尔德(bloomfield)、萨皮尔(sapir)、马利洛夫斯基(malinowsky)的着作都有研究。然而他选修的课却都是理科,有物理学、植物学、生物学、地质学。
    奈达攻读的硕士专业是个冷门,英文叫patristics,他自己解释为the writings of the early church fathers,牛津大学1998年出版的the new oxford dictionary of english(《新牛津英语词典》)解释为the branch of christian theology that deals with the lives, writings, and doctrines of the early christian theologians,译成汉语似乎可为“古(代)神学”。来源:www.11665.COM 。

    1941年,奈达到密执安大学攻读语言学博士学位,两年完成学业。1943年,奈达被美国《圣经》学会会长诺斯(north)博士选中,帮助译者解决《圣经》翻译中的问题。他接到的第一个任务是审阅当时刚从西非加蓬送到学会的《马可福音》译稿。
    在为美国《圣经》学会工作四年后,即《圣经》联合会成立前的1946年,奈达出版了bible translating(《〈圣经〉翻译》)。这本书是他工作经验的总结。
    《圣经》联合会的成立和美国《圣经》学会在该组织的地位使奈达有无数机会接触翻译实践,这些实践成了他的理论的一个直接来源。
    在fascinated by language一书第7页他说,“in checking manuscripts with translators, i frequently encountered fascinating solutions to widespread problems, but the local translators often did not have the time or thought they did not have the experience to write about such matters. accordingly, i asked them to tell me as much as they could about what they or we had discovered, and then i would write an article if they would permit the use of their names as authors.”“在与译者共同校对稿件时,我常发现一些普遍存在的问题得到了圆满解决,但是译者常没有时间写文章总结,或者认为经验不足写不好。于是,我便请他们谈他们的发现,或者说,我们共同的发现,然后由我写成文章,如果他们同意在文章中也署名为作者的话。”
    奈达甚至说,在约四十年时间里,他两百多次出行世界各地的目的就是“要了解不同语言间顺利交流必然需要解决的语言差异和文化差异问题”(见fascinated by language一书的第7页)。可见,奈达在主观上对实践的重要性有非常明确的认识。
    当然,奈达的理论着作远远不限于这类文章,但可以肯定,他的其他理论着作也不是从他人的作品中东搬一点西搬一点拼凑来的,尽管他必然要读他人的作品。奈达的着作产生于在美国《圣经》学会工作期间和从学会退休后对翻译实践的思考、研究。
    可以说,奈达较之其他语言学家和翻译理论家在全世界更有影响原因之一是,在自1946年起的近六十年里,他周游了世界,的确帮助译者解决[转贴于:论文大全网 https://www.11665.comhttps://www.11665.com/foreignlanguage/xsyy/201209/135400.html]

...

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

  • 上一篇外语论文:
  • 下一篇外语论文:
  •  作者:佚名 [标签: 对等 翻译 理论 翻译 理论 对等 对等 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    浅析功能翻译理论对文学翻译的适用度分析
    浅析概念隐喻理论对外语教学的启示
    试论对大学英语四\六级考试组织管理工作的思…
    西方文艺学派译论与语言学派译论对比分析
    关联理论对幽默话语的分析
    关联理论对语用翻译的启示
    目的论对英语电影字幕翻译的操控
    目的论对商务翻译的启示
    探析英语学习中关联理论对隐喻理解的指导作…
    谈英语学习中关联理论对隐喻理解的指导作用
    论英语学习中关联理论对隐喻理解的指导作用
    关联理论对幽默话语的分析
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    Copyright 2006-2013 © 毕业论文网 All rights reserved 

     [中国免费论文网]  版权所有