论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 中国论文网 >> 文学论文 >> 新闻传播论文 >> 正文 会员中心
 汉语言文学论文   古代文学论文   新闻传播论文   现代文学论文   文学评论   英美文学论文   文学艺术期刊
浅谈英语新闻标题的修辞特征及汉译方法探析
论文关键词:英语新闻 标题 文体特征 修辞格 汉译
  论文摘要:新闻报道一般分为标题(headline)、导语(lead)和正文(body),其中,新闻标题是新闻的眼睛,也是读者阅读时的向导。有新意的标题可以一下子抓住读者的眼球,吸引读者的注意力。一个好的标题也同时是对新闻内容的高度概括,它提纲挈领、言简意赅。英语新闻标题的文体自有其特点,本文拟就从修辞格的应用上进行详细分析并探讨英语新闻标题的汉译方法。  
   
  新闻的标题如同一本书的书名一样,读者的第一印象即由此而来。有的标题平庸而常见,而有的却新颖独特,言简义丰。 适当地运用修辞格是使英语新闻标题独树一帜的好方法。所谓修辞,是用准确生动的语言文字表达思想感情的一种技巧。为了达到吸引读者、概括新闻内容的目的,英语新闻标题常常采用各种各样的修辞方法。翻译的过程中,译者应有意识地在不影响理解的情况下尽量保留原文的修辞特色。下面探讨的就是六种常见的修辞格在英语新闻标题中的应用。 
  1、头韵(alliteration) 
  头韵是音韵修辞中最为重要的一部分,与其他修辞手段相同之处在于它同样对语言进行提炼,以达到超出语言表层结构的特殊意境,赋予语言更丰富的内涵所不同的是,头韵和尾韵利用了发声的音响效果,表现出语言符号的深层语义。在诗歌、散文等文学语言中被广泛应用,在广告、标题等特殊用途英语中也常常具有画龙点睛的作用。简言之,头韵是在词的开头重复相同的元音或辅音,产生音韵优美的效果。WWw.11665.cOM 
  英语新闻标题中大量使用头韵的修辞手法,使得标题读起来朗朗上口,“韵”味十足。以下是摘自近期英文报刊或杂志的一些头韵的例句: 
  russia rearms 
  road to renewal 
  protestants protest 
  medicine for melancholy 
  undocumented and undeterred 
  英语喜押头韵(alliteration),而汉语少见头韵, 倒常见尾韵(ending rhyme),各自的音韵特色在翻译时也很难转换。在英译汉的过程中,英语头韵的修辞格应该如何充分翻译呢?英汉两种语言都各有特色,我们在翻译时要充分发挥这两种语言各自的优势,最理想的情况是保留原语言的修辞特征和效果,如果不可行,则可适当采用汉语里的修辞手法,力求达到与原标题一样生动、形象的效果。如: 
  ballots, no bullets.(times,1995) 
  我们可以翻译成“要和平,不要战争”。这样的翻译尽管没有把原来的ballot的字面意思充分译出,是一种意译。但综合整篇新闻内容,考虑到原标题的结构和修辞手法,汉译时我们可以适当地采用汉语的修辞格以求最大限度地达到与原标题相当的表达效果。“要和平,不要战争”首先在结构上是与原标题基本一致的,英语标题是后半句比前半句多一个单词,中文也尽量做到后半句比前半句多一个汉字。而从修辞上讲,汉语标题也适当采用了对比的手法,“要”与“不要”,“战争”与“和平”形成强烈的视觉与意义对比,同样可以达到增强语气的效果。 
  2、尾韵(rhythm) 
  尾韵,又称押韵,利用词尾读音相同,意义相辅或相悖的词组成标题,达到音韵和谐,表意鲜明突出的效果。下面几则是摘自近期英文报刊或杂志的一些头韵的例句: 
  an eye high in sky 
  young wheelers, big dealers 
  desperate need, desperate deed 
  对于英语标题中的尾韵,翻译原则与英语头韵的处理方法是一样的,在翻译时要充分发挥这两种语言各自的优势,最理想的情况是保留原语言的修辞特征和效果,如果不可行,则可适当采用汉语里的修辞手法,力求达到与原标题一样生动、形象的效果。如: 
  “after the bloom, everything is gloom”可翻译成“萧条不再,繁荣即来”。原英语标题的“bloom”和“gloom”构成尾韵,而汉语译为“不再”和“即来”也达到了押韵的效果。而从结构上讲,译文也与原标题一样工整对仗,不失为一种好的翻译。 
  3、仿拟(parody) 
  仿拟指的是套用那些人尽皆知的习语、谚语、典故、名诗佳句、文学名著或名人名言,以达到新奇幽默的效果。在新闻标题中灵活使用仿拟的修辞手法,不但可以生动形象地表达新闻内容,更能瞬间抓住读者的眼球,吸引读者注意力,让人回味无穷。这方面的例子不胜枚举,如: 
  to save or not to save 
  a tale of two hearts 
  liberty is the true mother of invention 
  they came, they saw, they were conquered 
  在翻译这部分英语新闻标题时要相对于上文提到的音韵修辞格的汉译要容易得多,因为大部分被使用的习语、谚语、典故、名诗佳句、文学名著或名人名言在日常生活中都已经有了约定俗成的译法,在翻译的时候我们只需要把握好标题的内涵,把“仿拟”的具体内容以适当的方法表达出来就可以了。如: 
  india and pakistan: to fight or not to fight? 这个标题显然谈论的是印度与巴基斯坦之间双方局势日渐紧张,标题一目了然,直指印巴要害。英语标题仿拟的是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的经典对白“to be or not to be?” 直接译为“印度、巴基斯坦:是战是和?”就可以了。 
  4、双关(pun) 
  利用词的多义及同音 (或音近) 条件,有意使语句有双重意义,言在此而意在彼,就是双关。双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象。如:“men recommended more clubs for wives”这里的club有两个含义,一是俱乐部,二是棍棒。既可以理解成男人劝女人多去俱乐部玩又可理解为男人对女人棍棒相加,两种理解在意义上形成鲜明对比,其中体现的虚伪的大男子主义就更让读者憎恶。 
  双关的修辞手法更多的是一种文字游戏,给翻译带来了很大的难度,很多情况下都难以全面传达双关文字的全部含义。如:microsoft opens a new window. 这里的“window”就是一个双关语,既有本意,又指微软的新产品window xp.这样就只能通过直译加注的方法来解决了。 
  5、明喻(simile)和暗喻(metaphor) 
  比喻分为明喻(simile)和暗喻(metaphor),两者都是把两种相似的东西进行比较,所不同的是明喻直接使用as、like等此类的词语表示这是一个明喻句;暗喻不使用此类词语,也不直接说明某两种东西有相似处,给读者留下一定的分析和想象空间。如: 

  “middle east, a cradle of terror”是一则关于伊拉克战争的新闻标题,本来“cradle”是中文中“摇篮”的意思,给人以美好的想象,而这里却指的是战争这样不受欢迎的事物的发源地,作者把这两种相反的东西放在一起,给读者留下很深的视觉感触。翻译的时候没有什么技巧可言,一般情况下直译即可——“中东,恐怖主义的摇篮”。 
  6、反复(repetition) 
  反复就是为了强调某种意思,突出某种情感,特意重复使用某用某些词语、句子或者段落等。反复修辞手法,不仅能起到强调作者情感、充分表达作者思想的作用,还能增强文章的气势,在写作和生活中广泛应用。 
  英语新闻标题中经常使用反复的修辞手法,包括对字母、单词、短语的重复,其中最常见的是对于词汇的重复。如: 
  “gold price growing down, down, down”说的是世界黄金价格下跌的事情,这里连用了三个down,黄金价格暴跌就很形象生动地表达出来了。对于重点词汇的适当重复不仅常见于散文诗歌等一般文学体裁,也广泛应用于新闻标题,就是因为这种修辞手法能适当的重复能够制造出一种特殊的声音效果,使读者印象深刻,可达到强调的效果。 
  结语 
  英语新闻标题中的修辞格是一个值得深入研究的问题,除了本文中已经探讨的六种常见修辞手法,还有一些没有涉及到的修辞手法如设问、借代、对比、排比等等。简言之,英语新闻标题常常使用各种各样的修辞格来达到特定的效果,在翻译的过程中一个总的原则就是读懂原标题内涵,在充分表述原内涵的前提下,尽量保留原有的句式结构和修辞特征,熟练把握英汉两种语言的差异,灵活运用汉语常用的修辞手法,以求达到与原标题相近的效果。 
   
  参考文献: 
  [1]黄任:《关于英语修辞学的应用和研究》,《外语研究》,1998(3)。 
  [2]毛荣贵:《英译汉技巧新编》,北京:外文出版社,2001。 
  [3]袁晓宁:《翻译与英语修辞》,《中国科技翻译》,2006(4)。 
  [4]张培基:《英汉翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,1980。 
  [5]钱士宽:新闻标题中的修辞运用[j].阅读与写作,1997,(12)。 
  [6]张翔:信息时代新闻标题的语言特色[j].军事记者,2005,(08)。 
  [7]张志勇:英语新闻标题的修辞特色[j].新闻爱好者,2008,(08)。
  • 上一篇文学论文:
  • 下一篇文学论文:
  •  作者:孙蕾 [标签: 英语 特征 方法 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    浅谈中国现代文学教学中科学思维方法的缺失…
    浅谈汉语国际教育专业“中国古代文学课”的…
    浅谈基层网络传播新闻自由的现状及管理对策
    大学英语教学中应用英美文学作品教学方法探…
    英美文学教学中英语专业学生人文素质的培养…
    分析概念隐喻理论对大学英语专业英美文学教…
    浅谈如何加强偏远山村学生的汉语文学习兴趣
    浅谈如何提高学生对初中汉语文学习的兴趣
    浅谈电大汉语文学教学面临的主要问题及改进…
    浅谈中国古代文学的意境美
    中职英语专业引入英美文学课程的调查与分析
    浅析大学英语教育中英美文学类课程改革措施
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    Copyright 2006-2013 © 毕业论文网 All rights reserved 

     [中国免费论文网]  版权所有