论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 中国论文网 >> 文学论文 >> 新闻传播论文 >> 正文 会员中心
 汉语言文学论文   古代文学论文   新闻传播论文   现代文学论文   文学评论   英美文学论文   文学艺术期刊
浅谈英语新闻报道的语篇结构和文体特征
论文关键词:新闻报道 结构 文体 特征 
  论文摘要:阅读英语新闻报道已经成为人们了解世界的一个重要窗口。英语新闻报道的语篇结构和文体具有鲜明的特征。本文通过具体的例子分析了英语新闻报道的标题、导语和主体的语篇结构,阐述它们在词法、句法和修辞方面的文体特征,以期有助于读者对英语新闻报道的理解和欣赏。 
   
  新闻报道(也称硬新闻或现场新闻)有极其严格的时间要求,报道必须迅速而又准确。一般来说它由三个部分构成:标题(headline)、导语(lead)和正文(body)。标题通常起着猎奇和招徕的作用,被视为新闻的“眼睛”;导语概括通篇,旨在导读,被视为新闻的“灵魂”;正文则具体描写,被视为新闻的“躯干”。英语的新闻报道和汉语的新闻报道具有某些相同性,但是也有自身独特的语篇结构和文体风格。 
  标题 
  一篇新闻报道首先吸引人注意的部分是它的标题。英语新闻报道的标题力求用一句话来概括整个新闻的内容。因为标题揭示的是新闻最主要的、读者最关心的核心内容,在印刷上它通常比辅题(包括引题和副题)更醒目一些。除了单一的标题外,英语新闻报道的标题还大量采用复合式结构,通过主标题、引题和副题的配合,报告新闻的内容,指明其性质和意义。引题位于主标题的上方,是将新闻事实的某一部分作铺垫,引出主标题,或烘托渲染气氛,或扼要介绍背景,或简短交代原因,或揭示思想意义。它们在某种程度上起着辅助说明主题的作用。如: 
  spent fuel shipments 
  germany to lift ban on transport of n-waste 
  引题的意思是:核废料运输。Www.11665.cOM它的作用是帮助读者进行分类,说明这个消息是哪方面的。而主标题则说明“德国准备禁止运输核废料”。 
  副题位于主标题的下方,其主要功能是对主标题进行解释、补充和印证。如: 
  president: us relations matter 
  links conductive to world peace and stability 
  主标题为江主席称中美关系很重要,突出新闻的核心内容,而副题:两国加强关系有利于世界和平和稳定是对主标题的补充。 
  在英语报刊中,新闻标题常采用多种版面格式,以吸引读者的注意力,或者增加变化、避免单调。就标题的格式而言,根据标题所占的栏数和行数,可以分为通栏标题(banner或streamer)、单栏单行标题(one-column and one-line)和双栏双行标题(two-column and two-line)等。标题的排列有左侧对齐式(flush-left head)、单行式(cross line)、中心式(center head) 和逐行缩进式(drop line)等。 
  新闻报道注重的是重要性、及时性、独特性和趣味性,它必须写得清晰而简洁。因为每天值得报道的新闻很多,每个新闻能够占据的空间是有限的,而且西方社会生活节奏比较快,人们不可能花费大量的时间详细阅读一篇新闻报道,因此,新闻的标题要以最精练的文字将新闻中最重要、最新鲜的内容提示给读者。所以,英语新闻标题在文体上要做到简洁、清晰、有趣。这些特征主要靠标题语言的词法、语法特点以及修辞手段来实现。 
  从词法上讲,英语新闻标题常用短小词(short dynamic word)、缩略语(abbreviation)和省略语(omission),使语言简洁明了,而且还可以节省一些空间。如下面的两个标题: 
  big cuts(reduction) in school budget 
  学校预算大幅削减 
  bus ban(prohibition) on pupils 
  公共汽车禁止学生乘坐 
  由以上两例可以看出,标题中通常不使用括号中长而正式的词汇。短小词的运用使标题生动、简短,读起来铿锵有力,而且通俗易懂,拉近了和读者的距离。 
  缩略语和省略语在新闻标题中的使用包括以下几种情况:一是使用截短词,即将较长的词汇“截头去尾”,如govt.=government(政府);二是使用首字母缩略词,如abc=american broadcasting company(美国广播公司);三是省略无关紧要的冠词、人称代词等虚词,如charles, 32, seeks bride=prince charles,who is 32 years old,is seeking a bride(32岁的查理斯王子想谈情说爱)。 
  从句法上讲,标题中常用逗号代替and,如bush takes office facing limits, expectations(布什入主白宫:权力有限,期望无限);用冒号代替say,如russia:keep abm treaty intact(俄罗斯称《反弹道导弹条约》不能改变);用现在分词表示现在进行时,如n.korea moving fuel rods into reactor(北朝鲜在给核反应堆加注燃料);用不定式符号to表示将来时,如gillette to cut 2700 jobs,close 8 factories(吉列公司将要裁减2700个工作岗位,关闭8家工厂);省略形容词前面的系动词be,如beijing firm on one-china policy(北京坚持“一个中国”的立场);省略介词前面的系动词be,如geo interactive under the spotlight(geo interactive公司成为舆论焦点;省略被动语态中的助动词be,如identities of hijack suspects released(劫机疑犯身份公布)。 
  英语新闻标题常常运用修辞手法,一方面增加了语言的节奏、声律和神采,使其朗朗上口;另一方面,能化平淡为生动,渲染气氛,使读者产生好奇感,从而激发读者的阅读兴趣。比如russian reform:old wine in new bottle(俄罗斯改革:新瓶装陈酒)就运用了隐喻。当然,这些修辞手法除了用在标题中之外,也常用在导语和正文中。 
  导语 
  导语是一则浓缩的微型新闻,其作用首先是用精练、简洁的文字反映消息的要点和轮廓,使读者看了之后就知道大体意思;其次是唤起读者的兴趣,吸引读者继续读下去。因此,导语是消息的精髓和作者文彩得以展现的窗口。 
  英语新闻的导语常占据一则新闻的第一自然段,一般以一个或两个完整的句子概括全文,能全部或部分回答who、what、when、where、why、how等问题。最为典型的导语是直接导语(summary lead)和延缓性导语(delayed lead)。直接导语多用于硬新闻中,直接叙述已经发生的或正在发展变化中的事件,而延缓式导语多用于软新闻中,它不直接叙述新闻事实,而是通过渲染气氛,制造悬念,吊起读者的胃口。在导语的前面,一般会显示电头(news peg),它包含稿件发出的时间、地点和新闻机构,其作用是表明新闻稿的“身份”。如下面一个完整的导语: 

  sydney,june 11(up)——warwickshire police announced late last night(when)that arthur prentice(who),a 35-year-old lorry driver of cambridgeshire,wanted in connection with the disappearance of 17-year-old blenys dennis from her home in cambridge last march(why),had been arrested(what)in birmingham(where).(合众通讯社悉尼6月11日电——沃里克郡警方昨晚宣布,35岁的剑桥郡卡车司机亚瑟尔·普林泰斯在伯明翰被抓获。他曾因涉嫌17岁少女布雷丝·蒂尼斯去年3月在家失踪一案,遭到警方通缉。)
  这个导语的英文只有一句话,但它提供了新闻事件的主要要素:时间、地点、人物、事件和原因。 
  导语的文体特点是语言简练、具体、准确、明白。导语最忌华而不实、内容空洞、模棱两可、含混不清,力戒冗长、壅塞、呆板、枯燥、流于形式,读起来应该活泼明快、铿锵悦耳、有节奏感。 
  正文 
  正文是新闻报道的重要组成部分,其作用是对导语进行展开、解释和补充,或者是对导语所设悬念的解答。正文往往由所要报道的多个事实组成,记者通常把最重要的信息或最有新闻价值的事实放在前面,然后是略为次要的信息,而最次要的信息则置于正文的最后,从正文的这种排列特征来看,其构架恰似一座倒放的金字塔,故被称作“倒金字塔式”结构(inverted pyramid style)。 
  英语新闻正文的文体特征主要表现在以下几个方面: 
  首先,除了使用大众化的语言以贴近广大读者外,为了使新闻报道生动活泼,经常使用一些生造词(coinages)。新闻的包容性在很大程度上决定了它的前瞻性,同时也决定了它必然发挥辞书所不可替代的作用。新词的使用具体表现在旧词赋新意、杜撰新词、派生新词等方面,如:think tank(智囊团),brain drain (人才外流),money laundering(洗钱)等。 
  其次,为了增加语言的趣味性和魅力,英语新闻写作中常采用一些修辞手法,例如,用beijing(北京)代替the chinese government(中国政府),属于借代(metonymy);用call girl(应召女郎)替代prostitute(妓女),属于委婉语(euphemism)。为了让文字增加一些变化,使新闻显得活泼,或者为了与被描述人物的性格或事件的特点更加吻合,记者还常使用行话(jargon)、俚语(slang)等,如get hitched(拴起来,指结婚后被管住了),on the back burner(搁在靠后的炉子上,意为“靠边站”)。 
  从句法来看,由于新闻报道注重事实本身,强调客观性,被动语态占有一定的比重。为了反映事实的真实性,让读者听到“原声”,以体现记者报道的客观性,正文多使用直接引语和间接引语,而在使用直接引语和间接引语时,为了凸显新闻内容,记者倾向于使用“掉尾句”,即把说话人或信息来源放在句尾,如:at least 77 people were killed and 115 others injured, the civil defense chief said(内务部长称,至少77人死亡,115人受伤)。 
  结语 
  阅读英语新闻报道已经成为我们了解世界的一个窗口,也是增进英语知识、掌握现代英语的一个重要途径。英语新闻报道具有独特的语篇结构和文体特征,对它们进行分析和研究,可以帮助读者提高对英语新闻报道的理解和欣赏能力,也有助于读者提高英语新闻的写作能力,增强跨文化交际能力。 
  参考文献: 
  1.马腾:《浅析新闻英语的语用文体特征》,《西北第二民族学院学报》,2005(3)。 
  2.孙宕澎、徐晓澎:《略谈新闻英语文体》,《语言学研究》,2002(12)。 
  3.马建国:《英文报刊导读》,外语教学与研究出版社,2002年版。 
  • 上一篇文学论文:
  • 下一篇文学论文:
  •  作者:钱建成 [标签: 英语 结构 特征 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    浅谈中国现代文学教学中科学思维方法的缺失…
    浅谈汉语国际教育专业“中国古代文学课”的…
    浅谈基层网络传播新闻自由的现状及管理对策
    大学英语教学中应用英美文学作品教学方法探…
    英美文学教学中英语专业学生人文素质的培养…
    分析概念隐喻理论对大学英语专业英美文学教…
    浅谈如何加强偏远山村学生的汉语文学习兴趣
    浅谈如何提高学生对初中汉语文学习的兴趣
    浅谈电大汉语文学教学面临的主要问题及改进…
    浅谈中国古代文学的意境美
    中职英语专业引入英美文学课程的调查与分析
    浅析大学英语教育中英美文学类课程改革措施
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    Copyright 2006-2013 © 毕业论文网 All rights reserved 

     [中国免费论文网]  版权所有