论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 中国论文网 >> 外语论文 >> 外语翻译论文 >> 正文 会员中心
 外语翻译论文   语言文化论文   英美文学论文   其他相关论文   学术英语   商务英语   英语教学
简议报刊用语翻译及其译例

【摘要】本文从翻译的角度对中文报刊词汇的翻译进行了考察,指出针对不同的文本材料翻译成英文时应本照其独有的规则,尽可能还原
其本真含义.报刊内容种类繁多.因此根据相关原则进行翻译极其重要.本文将结合实例对不同的文本类型提出翻译策略。
【关键词】报刊词汇;本真含义;文本类型

 


、报刊文本类型
报刊文本可进行以下分类:
1.评论文本
2.广告文本
/3.话语文本
4.访谈文本
正是由于报刊内容会涉及不同的文本信息,进行报刊翻译时译者
应本着不同的原则还原其本真含义。
二、报刊翻译的具体原则
1.名字的翻译人名的翻译一般采用拼音.然而,台湾香港及海外
华人名字的翻译却又不能只用拼音那么简单,通常还要结合一些惯例。
例如李登辉,对应的翻译应是lee teng-hui而不是li der-ghui.有些人
的名字听起来很中国化,但是我们也要寻找她,他的英文原名,例如彭
定康,应翻译为chris patten,而不是peng dingkang。
2_习语的翻译习语及诸如此类的口语表达通常较难翻译.如果
英文中存在相似的表达,我们可以直接使用.如果没有,我们则采用
意译而非逐字逐句的中英相对。
例1:反腐败要想迅速获得效果,要上下齐动员,对腐败分子形成
一种“过街老鼠,人人喊打”的氛围,在此基础上建立一种清廉的社会
风气.让人民觉得生活在充满正义的天地之中。WwW.11665.COM
上旬翻译“过街老鼠,人人喊打”时不能照字面含义译为”when a
rat runs ac~ss the street everybody cries kill it! ’.全旬翻译可以参考下
文:
for anti—corruption efforts to achieve rapid results.there must be an
even mobilization at all level,creating an atmosphere in which corrupt
individuals are immediately called to attention like a rat crossing the
street.on this foundation,an uncorrupted society can be built that will
make people feel that they are living in a heaven—-on—-earth full of
justice。
例2:法院、检察院离政府机关稍微远,有天高皇帝远的感觉 为
所欲为。
“天高皇帝远” 当然也不能译为”the heaven was high and the
emperor far away“,全旬翻译可以参考下文:
the court and the procuratorate are somewhat far from the
government organizations, giving a feeling of distance from central
government control and action in accordance with one's own will。
3.话语停顿的翻译 当说话人思考如何陈述下文或言语不太确定
时,话语中会出现停顿.话语停顿只是言语中断的表示,本身并未包含
任何意义而且也不会改变将要话语内容的含义,但是由于它们是对结
构信息的暗示并且是话语内容的一部分,为了还原其本真性,我们也要
将话语停顿一并译出.汉语中的停顿“呃”,“嗯”,“啊”,“这个”等等,
翻译时我们可以采用对应的英文表达er,am,ah and uh。
例1:我们将继续和,嗯,北朝鲜进行会谈。
we will continue our talks with,uh,north korea。
例2:这个问题,啊,很严重。
this problem is,ah,very serious。
when嗯is used to answer a question.it means yes and should be
translated as such。
当“嗯”用来回答问题时.翻译时可用“yes⋯ ‘0k”
例3:
a:你能不能给大家简要介绍一下公司的情况?
b:嗯
可考虑译为:
a:can you introduce your company briefly?
b:yes/ok
4.栏目,节目的翻译报刊中电视或广播节目的翻译会有很多版本
我们翻译时通常采用以下惯用表达.例如:
今日说法law today
鲁豫有约a date with lu yu
焦点访谈topics in focus
东方时空oriental horizon
社会能见度social watch
足球之夜soccer night
春节联欢晚会spring festival gala evening

5.标题的翻译标题在报刊中出现频率很高.标题中的实词(动词.
形容词,副词,名词,代词等)翻译时首字母通常用大写,虚词(连词,介
词,冠词等)首字母不用大写.例如:
伊拉克释放数百名囚犯
iraq frees hundreds of prisone~
标题翻译可参考以下原则:
· 陈述事用现在时态
· 避免使用被动语态
· 避免使用标点符号,加强语气者除外
· 避免使用助动词。例如:
road improvements planned for belvedere avenue southwest
instead 0f
road improvements are planned for belvedere avenue southwest
· 避免使用冠词(a,an,the),例如:
school district schedules open
chan ges
instead of
school district has scheduled an open house on the proposed
curriculum changes
· 使用不定式代替将来时态,例如:
city council to consider budget recommendation
instead of
th e city council wi11 consider the budget recommendation
三、报刊用语翻译原则总结
· 英文翻译在保证正确的语法,流利自然的语言基础上,无论在含
义及风格上都必须忠于中文原文.如果中文是一则新闻故事,翻译就
应体现新闻语言的特点;如果是一段访谈,翻译就应让读者感受到谈
话的自发性。
·英文翻译不可删减或添加信息.例如。中文文本中提到现任美国
总统用的是“布什”,翻译时直接用“bush”,不要因为担心读者误会
或不理解而主观添加信息为“president bush”或是“george w.
bush” 尽可能的保证原文的真实性及客观性。
· 翻译时应考虑文化差异对言语的影响.例如中文文本中的“胡
锦涛同志”可译为“comrade hu jintao”,一方面忠于了原文,另外又
体现了中国特色。
报刊是展现国内外事件、言论及思想的平台,将中文报刊用语翻
译成英文时为了充分保证其真实性及客观性,译者必须掌握详实而系
统的翻译理论,同时通过对文化内涵的了解加强翻译的深度。

【参考文献】
[1]范仲英.实用翻译教程[m].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[2]冯天瑜,何晓明,周积明.中华文化史[m].上海:上海人民出版社,1990.
[3]何刚强.英汉翻译中的得“意”忘“形”『j].中国翻译,1997,(5).
[4】胡文仲.文化与交际『m1.北京:外语教学与研究出版社,1997.
[5]蒋跃.比喻中的相似点及其翻译『j1.中国翻译,1991(5)

  • 上一篇外语论文:
  • 下一篇外语论文:
  •  作者:佚名 [标签: 翻译 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    论英文报刊标题中暗喻的翻译策略
    报刊阅读在高中英语教学中运用的初探
    报刊阅读在高中英语教学中的运用初探
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    Copyright 2006-2013 © 毕业论文网 All rights reserved 

     [中国免费论文网]  版权所有