论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 中国论文网 >> 外语论文 >> 语言文化论文 >> 正文 会员中心
 外语翻译论文   语言文化论文   英美文学论文   其他相关论文   学术英语   商务英语   英语教学
日语中省略现象背后的文化因素
摘要:省略是人类自然语言中普遍存在的语言现象,而现代日语中的省略现象则较其他语言更具有广泛性和普遍性。日语中频繁地使用省略的语言表达方式与日本的历史、文化紧密相连。从心有灵犀、美学观念、少言为贵、集团意识四方面分析了日语中省略背后的文化因素。
  关键词:日语;省略现象;文化背景
  
  省略是人类自然语言中普遍存在的一种现象,使用省略这种语言表达方式可提高单位时间内的语言表达效率,或者也可达到某种特殊的表达效果或交流目的。现代日语中的省略现象则较其他语言更具有广泛性和普遍性。例如:
  ①「どうぞこちらへ(おいでください。)」
  ②a:「私はうどんにするわ。」 b:「私も(うどんにする。)」
  ③「遅れるかも…(しれない。)」
  ④a:「火曜日、一緒に食事しませんか。」
  b:「ええと、火曜日はちょっと…(予定があります。)」
  以上四组例句中,括号内的部分皆为被省略部分,从中可以看出,省略并没有影响听话人理解句意,若添加上被省略的句子成分,反而画蛇添足,使语言表达重复、啰嗦。
  语言不仅是人类交流沟通的工具,也是人类思想的物质外壳,直接体现了语言使用者的思想和心理,而一个社会群体成员的思想和心理又与该社会的历史、文化紧密相联。日语中如此频繁地使用省略这种语言表达方式,可以从如下四个文化背景方面寻根溯源。
  
  一、心有灵犀
  
  整个日本民族就如同一个大家庭,家庭成员之间具有相同的历史背景,他们具有同样的文化心理和习俗,以至于可以用最简单的语言达到彼此交流的目的,这就是我们看到的日本人之间的“心有灵犀”。wWW.11665.com加藤周一曾说过:“仲間うちで、以心伝心的傾向が強い……だから、文章も会話も全部しまいまで言わないし、何にも言わないで、目配せすれば、意思が通じるというのが一番理想的なんです。”日本人这种省词节句的语言表达习惯,可以从地理因素和传统文化两个方面来寻找原因。
  
  (一)地理因素
  日本国土面积狭窄,四面环海,日本与亚洲大陆相对分离。外山滋比古在《日本语百科大事典》中将这种封闭式的岛国地理环境定义为“岛国形式”(アイランド·フォーム),在这样相对孤立的自然环境中长期生存的过程中,逐渐形成了日本人的思维方式、生活习惯的同一性,依靠“心有灵犀”的方式达成某种程度的默契与交流便也成为了可能。
  省略的语言表达方式便是“心有灵犀”的直接表现。即使省略部分语言,也能让对方准确地理解说话人想要表达的意思,说话人还达到了交谈的气力和时间的目的,也难怪日本人对于省略的语言表达方式乐此不疲。
  
  (二)传统文化
  日本的传统文化是在以上所述的自然环境中发展起来的,这就使日本文化具有了一个特征,即地方群体的亚文化特征不明显。因此,从日本人全体来看,其文化背景相差甚微。
  比如,乐曲《雪》是日本传统音乐中著名的「地唄」,日本民族音乐中一般都使用它来表示降雪,所以听到这段乐曲,日本人的脑海中都会浮现出冰天雪地的情景。文学作品中也有同样的现象,提到“蛙”会让日本人联想到春天万物复苏的景象,提到“水鸟”便能让日本人联想到冬天。
  语言是文化传递的主要形式,传统文化中的这些特征,就是日本人之间心有灵犀的文化背景。
  
  二、美学观念
  
  日本民族是一个崇尚美的民族,从花道、庭院、浮世绘到餐具、服装、装饰品,处处显示出日本人对美的热爱。日本人对美的重视和推崇也同样表现在语言上,省略这种语言现象同日本人崇尚模糊之美和精炼之美也有着密切关联。
  
  (一)模糊之美
  日本人以模糊为美。京都大学名誉教授岸根卓郎在题目为《日本人の「あいまいアタマ」が世界を救う》中提到这样一段话“日本人の美は部分部分は混沌としていて‘あいまい’であっても、全体としては美しく調和するところに大きな特徴がある。…日本の美を例にとって日本文明の特徴をたずねたが、それは日本人の‘あいまいな脳’にして、はじめて創造しえた‘日本人特有の文明’であるということである。”日本女性传统服饰的和服,与中国的旗袍将女性身体曲线衬托的玲珑浮凸相反,它将女性所有身体曲线都包裹遮掩起来,唯有艺妓允许露出雪白的后颈,给人以无限遐想。和服可谓是日本人崇尚模糊美的典型代表。
  在语言上,日本人更是将模糊美发挥到了极致。在日本人看来,语言谈吐露骨直接是没有教养的行为,也是对听话人的不尊重,所以尽量采取模糊不明确的说话方式。如常常可以看到日本人之间频繁使用“どうも”一词, “どうも”后可以省略“ありがとうございます”、“すみません”、“お世話になりました”等等,在不同情况下表达不同的意思。看到两个日本人见面便说“どうも”,在不知两人关系的旁人看来是无法理解其具体含义的,只有当事人才能准确理解。
  
  (二)精炼之美
  短诗和俳句是日本文学作品中最耀眼的亮点,尤其是俳句,其短小精悍可谓一绝。俳句从奈良、平安时代延绵至今,经久不衰,究其原因,就是因为俳句极其简短却内涵极深。俳句深受广大日本民众的喜爱,不管是文人墨客还是普通百姓,甚至家庭主妇中也有很多喜闻乐见者。因此,俳句的短小精炼对语言也产生了巨大的影响,日本人认为“一声千两,一字千金”,尊崇“文以短为贵,话以少为佳”,在这样的风气影响下,省略这种表达方式也就应运而生了。
  
  三、少言为贵
  
  日语中有一句谚语叫“言わぬが花”,贴切地表现了日本人以少言寡语为美德的心理,正是这种少言为贵、沉默是金的心理作用下,省略也就成了日本人偏好使用的语言表达方式。日本人之所以如此推崇沉默,主要有以下四方面的原因。
  
  (一)信奉“言灵”
  古代日本人认为,语言是一种具有魔力的东西,其神秘的力量使人说出的话会应验。这种“言灵”思想的影响下,日本人出言谨慎,日语中很多格言、警句如“口は禍の門”(祸从口出)、“口から高野”(口出祸患)、“口の虎は身を破る”(口出如虎招杀身之祸)、“口より出せば世間”(一言不慎、世人皆知)、“舌の剣は命を絶つ”(口舌如剑、断卿性命)等等,都不断提醒着日本人遵循少言寡语出言谨慎的原则。
  
  (二)重见轻闻
  外山滋比古认为,“日本人は目で考える”;柴田武也说过“人は言葉だけでは信用できない”。可见,日本人对语言的信赖程度很低,相信亲眼所见却不相信亲耳所闻。日本人在交谈的时候,不重视从对方的所说出的语言去理解对方的心意,而是凭借对方的眼神、表情和手势等理解领会对方所要表达的真正含义。在这种心理的支配下,养成了日本人不单纯依靠语言进行交流的习惯,少说话也就成了日本人人际交往中的一大特点。
  
  (三)绝不辩解
  日本人厌恶为自己错误辩解的人,日语中有一个贬义词“理屈屋”,意思是“爱辩解的人”,这样的人被认为是“不中用的人”,体现了日本人以不辩解为美德的心理。在这方面有个典型的例子,有位名叫山泉三六的议员,因为在国会上醉酒调戏两位女性议员而失去了大藏省大臣的官职。两年后他重新参加议员选举,得到39万张选票,在56名候选人中以第七名的成绩当选。他之所以能够得到民众的认可,就是因为在被辞去官职的时候,一句辩解之词也没有说,从而博得了民众的好感和原谅。不仅是议政大臣,就连普通公司职员也要注意尽量不为自己的行为辩解。比如,由于工作失误被上司训斥的时候,无论有什么样的苦衷,都必须坚持不为自己的失误解释原因而只能不停地道歉,一旦有只言片语的辩解之词,只会让上司更加愤怒。

  (四)少说少错
  日本人少言寡语的另外一个原因是因为他们害怕说错话、害怕被嘲笑、害怕丢面子。关于日本人少说少错不说不错的心理特点,本尼·迪克特和金田一春彦都分别在《菊与刀》和《日本人的言语生活》中提到过。因为害怕说错话,所以日本人尽可能地采取省略的语言表达方式来避免、减少错误,以保全自己的面子,不至被嘲笑。
  
  四、集团意识
  
  日本国土面积狭小、人口众多、与大陆相隔,日本国民作为一个集体长期以来生活在狭小的空间里。另外,由于日本民族一直以来主要靠农耕、捕鱼为生,这都需要劳动者之间密切配合,这样的生产方式使日本人普遍产生了一种重视整体协调和站在对方立场思考问题的思维方式。以上原因使日本人具有一种依附于集团的安全感和脱离集团的危机感,使其产生了力图保持内部和睦的人际关系的民族心理。这种集团意识体现在省略的语言表达方式上,主要有以下两方面。
  
  (一)避免突出自我
  日本民族是整体意识比较强的民族,少数民族只占人口总数的极少比例。而且,近代日本的贫富差距之小在世界范围内也属罕见,与其他人保持一致就成了日本人的普遍心理。这决定了日本人尽量不突出自我以保持整体和睦的民族特性。表现在语言上,最典型的便是人称代词的省略。日语句子中,第一人称和第二人称的使用频率极低,如初次见面自我介绍时说的“田中ですが…”中省略了主语第一人称“わたし”,或询问确认对方姓名时说的“田中さんですか。”,同样省略了主语第二人称“あなた”。
  
  (二)避免伤害对方
  日本人习惯性地采用迂回婉转的说法,避免斩钉截铁的直率表达,尽量不给谈话的对方带来不快和伤害,也会采用省略的语言表达方式。比如,在埋怨邻居家电视声音太大的时候,说“恐れ入りますが、あのテレビの音、ちょっと…”等,用省略的表达方式将不便言明的话交由对方领会,从而缓冲了对立,维持了集团内部的和睦与团结。
  从以上所列举的文化背景看来,日本人既不喜多言多语,也忌讳因多言多语带来的麻烦,而且即使大量使用省略这种语言表达方式,也可以使身为同一社会集团分子的听话人准确理解自己要表达的句意,因此省略也就成了日本人频繁使用的语言表达方式。
  
  参考文献:
  [1]外山滋比古.日本人の世界観と日本語[a].日本語百科大事典[z].大修館書店.
  [2]渡辺昇一.日本文化と日本語[a].日本語百科大事典[z].大修館書店.
  [3]鈴木孝夫.ことばと文化[a].日本文化提要[c].1977.
  [4]王瑞林.省略——日本文化在语言中的体现[j].日语学习与研究,1996,(1).
  [5]于吟梅.日语与日本人的生活习惯[j].日语学习与研究,1984,(3).
  • 上一篇外语论文:
  • 下一篇外语论文:
  •  作者:江晶瑶 [标签: 略号 略号 作用 略号 略号 作用 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的…
    针对法语中翻译方法与文化进行分析
    学生浅议日语翻译教学与实践
    农业高校科技日语翻译文化复合型人才培养模…
    浅谈商务日语翻译教学中文化思想的培养
    当前影响日语翻译课教学质量之学生因素的把…
    认知语言学在日语惯用语教学中的应用
    浅析以实现跨文化交流为目的优化高职日语教…
    浅谈“合作教学法”在应用型本科日语教学中…
    关于日语被动态、可能态及使役被动态的翻译…
    商务日语翻译技巧与能力提高
    日语翻译硕士(MTI)模式的探讨
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    Copyright 2006-2013 © 毕业论文网 All rights reserved 

     [中国免费论文网]  版权所有