论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 中国论文网 >> 文化论文 >> 文化研究论文 >> 正文 会员中心
 历史论文   传统文化论文   当代中国论文   西方文化论文   社会文化论文   文化研究论文   文化战略论文
日汉翻译中不可忽视的日语中的海洋文化因素
【摘要】 本文从能反映日本海洋文化因素的日语惯用语入手,探讨了该因素在日语的语言表现,并将中文、日文(或英文)具有相同或相近含义的惯用语进行对比、分析。找出日语中具有浓郁的海洋文化特色,与此同时,汉语中则有相当多的大陆文化因素。所以在进行日汉翻译中,一定要考查、尊重日语中的海洋文化因素,否则辞不达意,无法达到正确翻译的目的。
  【关键词】 日汉翻译 大陆文化因素 海洋文化因素
  
  日本是个四面临海的岛国,大和民族的文化因此不可避免地具有岛国文化的特征。甚至于昭和16年(1941年),就以每年的7月20日设定大海纪念日。以理解海运的重要性并赞扬海运人员的功绩为宗旨。日本文化属于海洋文化。中国文化属内陆文化,畜牧文化。人们对不同的事物属性就会产生不同的联想,即使对具有相同属性的事物,由于不同民族对该事物的属性的感性认识或理性认识不同,语言表达自然也就不同。所以不同的语言,均能反映各自的民族文化特色、思想传统、生活环境等特性,呈现出自己独特的文化特性。因此,尤其在日汉翻译中,不可忽视日语中的海洋文化因素。与此同时,也要兼顾汉语中的大陆文化因素。可以将中文、日文、英文具有相同或相似含义的不同语言表达试对比如下:
  例1
  中文:抛砖引玉。一本万利。
  日文:蝦(えび)で鯛を釣る
  英文:throw out a shrimp and pull out a whale
  分别用汉语中的反映大陆文化中的砖石,日语中的反映海洋文化中的不同价值的鱼、虾,英语中的小虾、鲸来表达用一个微不足道的物来换取或获得举足轻重的物之意。WWw.11665.CoM汉语中用抛砖引玉,在日本,吃鲷鱼多用于祝贺、喜事。用相对廉价虾来钓作为加级鱼(喻为好东西)的鲷鱼。在英语中,shrimp为小虾,虾的含义,常常指无足轻重的人,小东西,无价值的东西;而whale为鲸,常常指巨大的人或物,大得吓人的人或者物,同类中特别突出的人或物。
  例2
  中文:瘦死的骆驼比马大
  日文:腐(くさ)っても鯛(たい)
  英文:an old eagle is better than a young crow
  在具有相同或近似的惯用语中,表意的载体,作为中国过去运输工具之一的骆驼能反映汉语中的大陆文化特征,作为日本加级鱼的鲷鱼同样能反映出日语中的海洋文化,英语中的雕(鹰科猛禽),乌鸦也表现出了欧美文化的浓郁色彩。
  例3
  中文:背靠大树好乘凉。非常放心。稳如泰山。稳坐钓鱼船。
  日文:大船に乗った気。
  英文:feeling at ease
  船是岛国民族最重要的运输工具,日语中坐在大船上,就如稳坐泰山一样。同样“船が座る。”指船触礁。搁浅。喻呆在一个地方不愿动。久坐不归。
  一、日汉翻译日语中,翻译含有「海」的日语惯用语时,不可不顾海洋文化因素。
  1.1 海が湧く
  (渔夫们的行话)鱼群聚集。日本的北海道渔场是全球的四大渔场之一,捕鱼是日本渔民赖以生存的手段,渔夫们将此表达成鱼群聚集。
  1.2 海とも山ともつかず(海の物とも山のものともつかず或いは海の物とも山のものとも分からない)
  日语中,在无法判断、把握是海产品还是山货时,借以表达出难以捉摸;尚无定论;前途莫测;不知真面目之意。反映出海产品对日本人生活的是不可或缺的,非常重要。
  1.3 海、波をあげず
  作为岛国国民的日本人,每天观察洋面的变化,成为生活的重要的内容的一部分。用海不扬波来比喻天下太平。
  1.4 海も見えぬに船用意
  众所周知,船不管是过去、现在、将来,都是日本人捕鱼、远航、运输最重要的工具,看到船就会联想起大海,当连大海都没有见到时就开始准备船时,就会说其不合时宜地开始做事。
  1.5 海に千年、川に千年(海千山千)
  变化无时不在,无处不在。对于大海,江河来说,经历过千年,真可谓 “饱经世故”;“ 老奸巨猾”;“ 老江湖”。
  1.6 海の藻屑(もくず)となる。(海の藻屑と消える)
  藻屑为海藻的碎屑。或指水中垃圾。用成为海藻的碎屑或水中垃圾,来婉转地表达死在海上;葬身海底;葬身鱼腹。
  1.7 海を山にする。
  日本是个四面临海的多山的岛国。生活环境可以说非高山即大海,深不可测的大海和高不可攀的山岭,如果有人进行不顾现有条件的行为,就无异于填海为山,只能说其不自量力。

  二、日汉翻译日语中,翻译含有“海产品”的日语惯用语时,不可忽视的海洋文化因素。
  鲷鱼在日本,指加级鱼,真鲷的通称,好东西的含义。鰯为沙丁鱼。可食用,也可作
  饲料鱼的饲料等。也可以比喻钝刀。两者可以引申为好坏相反的事物的代表。正是基于这些差别,日本人产生了相关的惯用语。翻译时要尊重这些海洋文化背景。
  例如:
  2.1 鯛の尾より鰯(いわし)の頭
  日汉翻译时,可以将其翻译为:宁为鸡口,毋为牛后。或宁为小家主,不为大家奴。日语中,类似含义还有「鶏口となるも牛後となるなかれ」。前者反映了日本海洋文化特征;而后者则反映出中国大陆文化,因为其出处自中国的《战国策?韩策一》宁为鸡口,无为牛后。但是,与此相近含义的英语句子是:better be the head of a cat than the tail of a lion。宁为猫头,无为狮尾。与此相反含义的日语惯用语还有:鰯の頭(かしら)をせんより鯛の尾につけ。翻译为汉语:与其做弱小者的统帅者,不如舒服地跟随强者之后。
  2.2 鰯(いわし)で精進落ち
  “精進落ち”含义是吃素期满。斋戒期满可以吃肉。原义是用沙丁鱼庆祝吃素期满一样,导致好不容易的忍受,得不到相应的回报。可以翻译为:一眚掩大德。或者因一点小事而前功尽弃。
  2.3 鰯の頭(あたま)も信心から
  原义是即使是象沙丁鱼头那样不足挂齿之物,如果有信仰,就会精诚所至,金石为开。心诚则灵。
  2.4 鰯雲(いわしぐも)、鯖雲(さばぐも)、鱗雲(うろこぐも)
  天气的变化对日本人的生活影响巨大,将云层形状与鱼类比较,既能反映天气的变化,又能观察发现到捕鱼沙丁鱼的良机。鱼鳞状卷积云。白色无阴影的小块状云群。卷积云或高积云,一般形成于5000米以上的高空。被视为能大量捕捞沙丁鱼或暴风雨的前兆。
  除此以外,日语中还有:海老の鯛交じり(或雑魚のとと交じり)将虾和鲷鱼的混杂,表达鱼龙混杂。鳗鱼体长,日本人用“鰻(うなぎ)上り”,喻物价、温度、地位等一个劲上升。直线上升。用“鰻の寝床”,比喻狭长的房屋、胡同等。河豚的剧毒与鲜美并存。所以日本人用“河豚食う無分別、河豚食わぬ無分別”,翻译为拼死吃河豚是笨蛋,害怕吃河豚是傻瓜。说“河豚は食いたし命は惜しし”,表达:想吃河豚又惜命。想占便宜又怕冒险。章鱼(蛸)源自民间信仰认为章鱼的粪在头上,意为讨厌的在上方,所以说: 蛸の糞で頭に上がる。翻译为:自鸣得意;自视甚高。章鱼吃自己的足残害自身,翻译“蛸配当”时,考虑这些因素译为:﹙公司﹚动用资本分红。尽管没有足够分红的盈利却仍然分红的行为。就像章鱼吃自己的足一样残害自身。“蛸(たこ)の共食い”译为自相残杀。同室操戈。“蛸部屋”译为设备恶劣的工棚。强制工人劳动的工房。“鮑(あわび)の片思い”,作为「いさの鮑の片思い」的缩语。源于鲍鱼的贝壳为「片貝」、即只有一个。表达单相思或剃头挑子一头热。
  日本人通过观察螃蟹具有遇敌慌张进洞,所挖掘的洞与自己体型大小相当,爬行横行,且似乎有倒沫状,外形。分别以:蟹の穴入り、蟹は甲羅に似せて穴をほる、蟹の横這い、蟹の念仏、蟹股来表达出上述特征。可以翻译为:螃蟹进洞,慌里慌张;(螃蟹只掘和自己的壳一般大小的洞)蟹随身挖洞,人量力而行;因蟹横行,故喻﹚遇到障碍,没有进展或﹙意为蟹横行看似难走,其实不然﹚别人看着不顺眼,自己却自得其乐;螃蟹倒沫瞎嘟囔(喻自言自语状);罗圈腿(的人)。
  海洋生物千奇百怪,特征各异。如活的鲐鱼(鯖)也会烂。所以将鯖(さば)の生きぐされ,喻鲐鱼非常容易腐烂。鲶鱼光滑,所以将:鯰(なまず)に瓢箪(瓢箪で鯰を押さえる)表达出不得要领的含义。海参(海鼠)形状为半圆柱形、半圆筒形。所以海鼠(なまこ、意为海参)形具有上述含义。大鲨鱼(鱶),嗜睡。所以鱶(ふか),既有大鲨鱼(的俗称)的含义,又有指睡得好的人的含义。汉语中吹螺号。日语也可翻译为:法螺(ほら)を吹く。但后者可以引申为说大话或吹牛皮的含义。
  综上所述,任何国家,任何民族的语言都来源于生活,并反映生活。所以我们在进行日汉翻译中,除灵活掌握各种日汉翻译技巧和方法外,同时还要了解、研究我国的大陆文化背景因素,日本岛国海洋文化背景因素。本文仅仅从能反映日语中海洋文化因素和背景的惯用语中,探求中日文化差异在日汉翻译中的影响。
  参考文献
  [1] 《日汉大辞典》 上海译文出版社 讲谈社
  [2] 《新明解国语辞典》(第五版) 三省堂
  [3] 《広辞苑·逆引き広辞苑》(第五版) 岩波书店
  [4] 《クラウン中日辞典》三省堂
  [5] 《精选日汉汉日词典》(新版)商务印书馆 东方书店 姜 晚成 王郁良编
  • 上一篇文化论文:
  • 下一篇文化论文:
  •  作者:黄国山 [标签: 翻译 中的 海洋 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    论中国翻译的文化战略
    江苏省旅游景点英文翻译之文化研究
    从电影名称翻译看中西方文化差异
    中西翻译中的文化研究
    社会文化语境在文学作品翻译中的运用
    浅谈翻译理论视域中的文化研究
    翻译策略选择与体裁目的对等
    西方电影文化及其影名翻译策略
    翻译的稂本任务——论文化传播
    浅析和歌的翻译与再创作——以《新撰万叶集…
    区域性高校翻译教学改革与创新探究——以“…
    从文化差异角度来看翻译问题
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    Copyright 2006-2013 © 毕业论文网 All rights reserved 

     [中国免费论文网]  版权所有