998:247)因字幕翻译的特殊性而称其为“对角线翻译”。纵观《色·戒》字幕翻译可见此片译者充分考虑到字幕翻译的聆听、综合、通俗、无注性的特征,(钱绍昌,2000:61)灵本文由论文联盟http://收集整理活运用了简约浓缩法、语义明晰化、文化归化法等策略,使得电影观众能够欣赏到简(4/23)下页上页返回列表 返回