成“they ”更妥当。这种翻译策略显示出译者充分考虑了源语与目标语读者的思维方式的差异,在翻译过程中为保持其信息功能的有效性,使用了英语中的简单词汇和句式以避免夸张。  二、《色·戒》字幕翻译中语义明晰化翻译策略  言语交际活动中由于不同的语言的文化背景,原文用明示手段提供的信息
(13/23)
下页
上页
返回列表
返回