or not touching the exhibits”, 就更符合英语的习惯表达,让人易接受。 二、功能不同的翻译策略 (一)信息型标识语的翻译策略 用名词构成的标识语一般都是用来显示特定信息,向游客说明某一场所或某一景观的名称等。在翻译时可采取直译法译为英语的名词。如果标识语以名词为中心,前后使(7/15)下页上页返回列表 返回