限度上保证译文既忠实与原文,又易于游客接受。例如:各种“园”应根据其功能翻译,如:公园译为park;动物园译作zoo;植物园译作botanical garden;乐园、游乐园译作amusement park等。  四、规范性和创造性的翻译策略  因为旅游大多是我们祖国文化遗产或者自然知名景色。所
(13/15)
下页
上页
返回列表
返回