言差异性的同时,首先,翻译教师一方面应该引导学生熟悉了解目的语文化,另一方面不能忽略母语文化的重要性。“在两种不同文化之间进行信息的转换与编码时,译者只有具备了双语言能力和双文化能力才有可能翻译出高质量的作品。任何外语文化的学习,都不能不以自身的母语文化为基础,脱离了母语文化的外语学习,如同无本之木、无源之
(25/29)
下页
上页
返回列表
返回