那甚么?  圣旨虎儿年七月二十八日察罕仓有时分写来。  如上所引,碑文的汉语译文其实并不是元代白话,而是具有译者及行政官员双重身份的通事及译史受到权力的影响和操纵,进而采取了极端异化翻译策略所产生的一种不伦不类的典型硬译体。其特点是:第一,大量夹杂音译的蒙古语词语,如“达鲁花赤”、“
(12/23)
下页
上页
返回列表
返回