l译本把“我想”翻译出来,其重点突出了想的动作故而译成“i thought”,笔者认为在保留中文语境和上下文的含义中,yang的翻译更能接受,从英文语法角度看,应是lyell的译本更合适些。 4.yang翻译lyell省略。这条策略是指yang译本在翻译中把&ldquo(13/22)下页上页返回列表 返回