l译本把“我想”翻译出来,其重点突出了想的动作故而译成“i thought”,笔者认为在保留中文语境和上下文的含义中,yang的翻译更能接受,从英文语法角度看,应是lyell的译本更合适些。  4.yang翻译lyell省略。这条策略是指yang译本在翻译中把&ldquo
(13/22)
下页
上页
返回列表
返回