学》指出“翻译的目标是通过书写与他者建立联系,通过异的干预丰富自身”[4][p4]。翻译伦理研究主要关注的是译者对待异质文化的道德态度,目前学术界把它具体分为“异化”和“归化”两个方向。所谓异化,就是反对我族中心主义暴力,异化的道德态度具体表现在尊
(8/21)
下页
上页
返回列表
返回