流愈加频繁的背景下,我们应该用发展的眼光来看待我国观众对异质文化的接受能力和电影字幕翻译。李征表示,译者一方面要尊重差异,保持原文语言和文化特点 ;另一方面,要尊重观众,要相信观众有能力理解原文的表达方式和其中体现的异域文化。[7][188-191]在多元文化发展的今天,电影字幕翻译应该秉承尊“他&rdqu(19/21)下页上页返回列表 返回