动,除了具有符号转换性、文化性、历史性,还具有社会性和政治性特征。这就使某一特别情境下的翻译活动,具有一定的时代性、民族性,还会受意识形态的影响。虽然译者在翻译行为中必然受到职业操守和道德准则的严格限制,但是也需要译者充分发挥自己的主观能动性才能出色完成这一任务活动,而这一行为有时必然要受到译者所生活的社会价值观影响和(24/25)下页上页返回列表 返回