论文网首页|会计论文|管理论文|计算机论文|医药学|经济学论文|法学论文|社会学论文|文学论文|教育论文|理学论文|工学论文|艺术论文|哲学论文|文化论文|外语论文|论文格式
中国论文网

用户注册

设为首页

您现在的位置: 中国论文网 >> 外语论文 >> 其他相关论文 >> 正文 会员中心
 外语翻译论文   语言文化论文   英美文学论文   其他相关论文   学术英语   商务英语   英语教学
平面广告英语语篇中语音修辞的运用
[摘要] 广告作为现代社会中信息传递的有力工具,具有很强的目的性。广告功能的实现往往要借助各种手段。语音修辞能极大地提高语言的表达力,是广告创作中必须考虑的因素。
  [关键词] 平面广告 英语语篇 语音修辞
  
  一、引言
  广告是现代社会中信息传递不可缺少的工具和手段,具有很强的目的性。总的来说,广告具有以下四大功能,即信息传播功能、形象塑造功能、劝说功能和刺激消费功能。广告的语言属“鼓动性语言”,具有强大的说服力;它能影响人们的价值观念,左右人们的生活方式,具有及其露骨的物质目标。如同文学作品一样,广告是一种语言的艺术,为了最终打动受众,广告创作者在广告中运用了大量的文学创作元素。其中,修辞是近年来国内研究者较为关注的领域之一,李国庆、薛兵和管璐等从不同的角度对广告的文体现象进行了讨论。英语语音修辞是指修辞性地运用语言的声音来实现说话者的目的意图,产生悦耳动听的韵味,给人以回味无穷的美感。英语语音修辞是目前平面广告英语语篇研究当中较少涉及的方面之一,本文将对此方面进行探讨,以期抛砖引玉,引起更多学者的关注。
  二、拟声
  “拟声”(onomatopoeia)或称“摹声”是英语语音修辞格的一种。拟声作为一种修辞手段,历史非常悠久,早在公元前四世纪古希腊的斯多葛派就提出了“摹声说”,用来解释人类语言的起源。“拟声”通过声音的模仿能够更加直观、形象和生动地把目标展示给听众,使其有身临其境的感受。根据语音象征(拟声)的特性和应用范围,语音象征(拟声)可以分为直接语音象征和联觉语音象征。WWW.11665.CoM直接语音象征是用词的语音直接模拟物体的声音。李玉华把英语的象声词分为两类,第一类只表示声音意义,如scream、baa、hiss等;第二类不仅表示声音,而且还用来表示发出该声音的动物或物体,如bowwow、cuckoo、ping-pang等。直接语音象征在广告语篇中运用较为普遍,起到了良好的效果。例如,
  (1)deck the halls
   with plop plop plop, fizz, plop
  fallalalalalala…ahhh!(alkaseltzer去痛药)
  例(1)是一则去痛药的广告,通篇广告当中使用了大量的象声词,如plop、fizz、fallalalalalala和ahhh, 其中plop重复了四次。这则广告用以上四个词直接模拟了劳动和享受的声音,突出的音效效果把患者康复后欢度圣诞的欢乐场面生动地描绘了出来:先是装饰房间,通过plop的重复,受众可以推断出患者此时做了大量的工作,因为装饰本身就是费时费力的一件事。然后就是开启瓶盖(fizz)和啤酒饮料等发出泡沫的声音(fallalalalalala),最后是人们欢乐的歌声。这一切都是患者服用alkaseltzer去除腹痛之后的结果。这则广告没有直接描述去痛药的疗效,而是描述了患者服用去痛药后尽情劳动和享受生活的画面。去痛药的效果被展现的淋漓尽致。联觉语音象征是由某个或是某组语音的发音特征联想到某种意义。联觉语音象征在英语广告语篇中也大量存在。例如,
  (2)just pour it in, brush, let it stand ten minutes, then flush. (去污剂广告)
  例(2)是一则去污剂广告,其中使用了“brush”和“flush”两个象声词,把去污的效果形象地展现出来。[sh]这个音在“brush”中模仿了刷马桶地声音,在“flush”中则仿效了冲水的声音。[sh]音在英语象声词中属于具有联觉语音象征的音,它经常与风声、流水声、衣裙的簌簌声联系在一起,因此具有很强的联觉象征意义。在这则广告中,[sh]音的重复出现暗示了整个过程的流畅性和易操作性,起到了良好的劝说效果。
  英语是语音相似性较强的语言,无论是直接语音象征还是联觉语音象征都是“拟声”的构成方式。拟声的合理运用将有助于广告功能的实现,因此具有重要的实际意义。
  三、头韵
  头韵(alliteration),相当于汉语的“双声”,即两个以上的词的词首辅音相同。头韵简明生动、渲染对比效果强烈、节奏平衡、给人印象深刻,因此在英语广告语篇中被经常使用。如,
  (3)sea, sun, sand, seclusion and spain.
  这是西班牙某海滨旅馆的广告,五个单词用了相同的词首辅音[s],是典型的头韵。如上所述,英语的有些语音具有很强的联觉语音象征能力,[s]的象征意义和[sh]是基本一致的。[s]的重复出现把此海滨旅馆的优点一一展现了出来:蓝蓝的大海、暖融融的太阳、柔软的沙滩、幽僻的房间。这则广告勾画出的环境具有超强的吸引力,令人难以拒绝。再如,
  (4)never bathe alone. let kokee caress you.
  bathing will never be the same again.
  soothing, sensuous. fragrantly fragrant.
  a glorious orient ritual, pleasure, pampered.
  这是一则浴肤香皂的广告,其中使用了四组头韵:kokee/carress、soothing/sensuous、fragrantly/fragrant和pleasure/pampered. kokee是商品的名称,其他词则描述了商品的性能和使用后的效果。四组词的词首辅音[k]、[s]、[f]和[p]皆为清辅音,对产品的爽滑、轻柔和使用者轻松愉快的情绪都有一定程度的暗示。需要指出的是,在词中间的辅音相同也是头韵的一种,可称之为内头韵或暗头韵(internal或hidden alliteration)。内头韵在广告当中也有较为广泛的应用。例如,
  (5)medical insurance cover?
  the most competitive premiums in the world for the most comprehensive cover in the world.
  (6)communication unlimited.
  例(5)是一则医疗保险的广告,其中competitive和premiums以及comprehensive三词中有相同的辅音[m]。这个鼻辅音很容易使人联想到感冒以后的鼻音以及允诺音[um],病人的痛苦和公司的承诺都得以暗示和体现。例(6)是摩托罗拉的广告语,其中两个单词也都包含了[m]这个音:[m]一方面暗示了此广告与语音的关联,另一方面暗示了沟通的连续性。
  四、押韵
  押韵是指在句子的相应位置采用相同或是相似的重音,重读音节中的元音和其后的辅音都要一致。英语中押韵的单音节词应符合以下三个要求:元音应相同;如元音前有辅音,辅音应不相同;如元音后有辅音,辅音应相同。广告采用押韵的修辞手段,能够使广告朗朗上口,易于传诵,最终达到广而告之,劝其听从的目的。例如,
  (7)if there is anyone who
   really knows me, it’s michael.
   he says he loves the smell
   of my skin, and he likes my perfume

 because he says it brings out what
   i am to him.
   more of a woman. more honest.
   more open. less helpless.
   i used to think being more
   of a woman
   meant ating hard to get.
   today i think it means not
   acting at all.
  上面这则广告是一则香水广告,因其用诗歌形式撰写而成,所以其朗朗上口,格调高雅,闪耀着艺术的光芒。广告也采用了很多传统诗歌所采用的尾韵形式,如michael/smell、who/perfume和more/all。
  五、结语
  出上面提到的语音修辞手段以外,重复和排比能起到加强语气的作用,在广告创作中也经常用到。需要指出的是,一则广告中往往会运用两种或是两种以上的语音修辞手段,以求达到最好的修饰效果。如例(3)除了运用了头韵的方法,还运用了联觉拟声的方法;例(4)则还运用了办谐音的方法;例(7)除了运用尾韵之外,还用到了重复手段。实际上,语音修辞体系包含两大部分,第一部分由语音因素的本体系统所构成,属于内在的静态运动;另一部分是在语音因素的基础上,运用语音物理性的四要素(音高、音长、音强、音色)的变化而产生,是一种外在的动态运动。平面广告中运用的都是静态的语音修辞,动态的语音修辞则被运用于电视、广播等立体广告之中。总而言之,语音修辞是广告创作中不可或缺的因素,语音修辞的研究和合理运用对广告创作具有非常重要的意义。
  
  参考文献:
  [1]秦秀白:英语语体和文体要略.上海外语教育出版社,2001
  [2]李国庆:广告双关语的语篇特点及社会功能.暨南学报,2007(2):130-133
  [3]薛冰李悦娥:广告双关语的语用观. 外语与外语教学,2000(6):35-46
  [4]管璐:英语广告文体中的隐喻.浙江工商大学学报,2006(2):42-46
  [5]李玉华:英语语音象征探新.山东外语教学,2006(2):63-70
  [6]王佐良丁往道:英语文体引论.外语教学与研究出版社,1993
  [7]王玲玲:语音修辞与语音表征.岱宗学刊,2006(4):58-61
  • 上一篇外语论文:
  • 下一篇外语论文:
  •  作者:孟令新 靳瑞华 [标签: 平面 广告 英语 语音 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论内容:
    发表评论请遵守中国各项有关法律法规,评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
    浅谈广告英语的特征与翻译方法
    浅谈论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响
    试论广告英语翻译的原则
    浅析英文广告中的双关语现象及其翻译策略
    软饮料广告中的概念隐喻
    探析英语广告中的修辞翻译方法
    从广告文体的特点浅谈广告翻译的艺术
    浅析论广告语的间接性指令及其礼貌原则
    浅谈广告语言的说服力
    关于言语行为理论与明星广告的语用失误研究
    浅谈跨文化背景下商业广告翻译赏析
    浅议广告语篇的研究
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 网站地图 | 手机版 | 论文发表

    Copyright 2006-2013 © 毕业论文网 All rights reserved 

     [中国免费论文网]  版权所有